Conexión para titular mediante el PC & consola mezcladora (soportes antiguos)

Esquema de conexión para titular videosEsta manera de titular es útil cuando no se dispone de discos de gran capacidad ni con hardware de potencia. Con un programa tipo ScalaMM hacemos los títulos que serán insertados mediante una consola de mezclas con la técnica del cromakey

(vea la página Cromakey).

También es posible en lugar del mezclador colocar un G-Lok (es mucho mejor) que cumple la misma función con menor pérdida de calidad de la imagen.


Esquema para editar en forma digital sólo con el PC. El PC captura, retoca, titula y emite la señal final de video terminado)

Esquema de conexión para editar video digitalLa clásica conexión mediante tarjeta de edición de video interna (o externa) solo se debe agregar en caso de ser necesario un transcoder que transcodifique la señal a la norma que uno desee. (vea la página El Transcoder). Este va conectado antes del VCR que graba el video final.

 

 

 

 

 


Edición mediante sistema "Híbrido" (el PC domina ambos VCR, las ventajas es que el PC "recuerda las secuencias. No es necesario hardware adicional para dominar VCR y cámaras. En algunos casos cámara y VCR tienen conectores especiales para manejar mediante control de PC)

Esquema de conexión de sistema híbrido mediante un PCLa desventaja de este sistema es la perdida de calidad (igual que editar con una consola de video a video).La otra desventaja es la probabilidad que la cinta donde se copia/edita falle en algún momento y nos demos cuenta al ver el video final.
Las ventajas son: a) El PC recuerda las secuencias y el orden en la cinta original lo que automatiza el proceso. b) La otra es que es posible editar cualquier tiempo de video sin problemas de hardware ya que el PC no guarda las capturas (que no hay).
Hoy ya casi no existen casi los vhs así que solo queda como única herramienta para titular video el uso de un programa de edición de video, pues los títulos se grabaran sobre el soporte directamente junto con la película. Es decir, capturas la peli, luego la editas y a continuación titulas cada escena (debe costar un ojo a la cara hacer esto escribiendo los títulos en español) ;-)

La otra forma es traducirla con voces, claro, varias personas (al menos una) tienen  que saber inglés y además hablarlo, lo que no es para nada fácil y supongo que menos es barato porque las voces deberán tener el énfasis parecido al actor para cada escena y además ser con buenos tonos.

Si la película es un documental o un curso o simplemente una peli informativa no será demasiado problema porque solo basta traducir el texto del ingles al español y marcar las escenas en el libreto. Luego elegimos una buena voz y listo, le hacemos grabar mientras observa la película. A continuación colocamos la grabación en la línea de tiempo y la adaptamos a cada escena. No olvidemos que podemos comprimir el tiempo de las voces así como retardar (alargar el tiempo) sin que se noten variaciones en el tono y ritmo de voz.


Cursos gratis - Mecanica 2T, Bricolage, Juego del Truco, aMsn, serigrafía, aerografia, forja diseños gratis, Letrista .. más>
Política de privacidad - Condiciones de uso